Címke: magánkiadás

  • Az e-könyv előnyei – olvasóként és íróként

    Az e-könyv előnyei – olvasóként és íróként

    Tudom, tudom, a szaga. Nincsen az a jó könyvszag, nem zizegnek a lapok, nem porosodik díszeleg otthon a polcon. De tisztázzuk még az elején, nem vagyok ellene a hagyományos könyveknek, és egy bizonyos fokig megértem a hozzájuk való érzelmes ragaszkodást. Mégis, nálam úgy alakult a dolog, hogy nyolc éve szinte csak elektronikus formában olvasok könyvet. Amikor pedig a saját regényem kiadására sor került, nem is volt kérdés számomra, hogy szeretnék e-könyvet is. Ebben a cikkben pedig az e-könyvekkel kapcsolatos tapasztalataimról mesélek, olvasóként és íróként egyaránt.

    Miért olvass e-könyvet?

    Kezdem azzal, hogy tudom, nem ugyanolyan. Nem fogja mindenki szeretni az e-könyvet, és nem is kiváltója, hanem kiegészítője a hagyományos könyveknek. Számomra azonban sokkal több előnye van, mint hátránya. Először is, mindig pici lakásban laktunk, és ebből kifolyólag igyekeztünk minimalizálni az ott tárolandó cuccokat. Imádom a tele könyvespolcokat, különösen régi kastélyok csodás fafaragásokkal díszített hatalmas könyvtáraiban, de a saját lakásomban a túl sok könyv csak teher lett volna, mert nem volt egy fél szobányi hely nekik.

    Ehhez jön hozzá, hogy háromszor költöztem át az Atlanti-óceánt az elmúlt tíz évben. Ha valaha próbáltad már bepakolni az életedet egyetlen bőröndbe, akkor nem fogsz meglepődni, hogy sokkal fontosabb személyes tárgyak sem férnek be, nemhogy könyvek. Az első ilyen költözéskor kezdtem e-könyveket olvasni, mivel egy egyéves ösztöndíjjal voltam kinn az Egyesült Államokban, és tudtam, kár vennem bármit, úgysem fogom tudni hazavinni a végén. Az év során pedig megszerettem az elektronikus formában való olvasást.

    Az utazások során egyébként is jól jön az e-könyvek minimális helyigénye és könnyű hordozhatósága, és nem is csak egy hosszú repülőútra gondolok, hanem akár a munkahelyemre való ingázásra, amikor a metrón, villamoson olvastam, és nem egy 500 oldalas könyvet kellett a táskámba tuszkolnom minden nap.

    Ezen felül pedig kényelmes is így olvasni. Nagyíthatok a betűméreten, beállíthatok több könyvjelzőt is (szeretek megjelölni adott részeket, amik megragadtak, nemcsak azt a helyet, ahol épp tartok), és félhomályban, sötétben is tudok olvasni, mert halvány fénnyel világít a kijelző.

    Amit nem szeretek? Kell hozzá áram, legalább időnként, hogy feltöltsem az e-book olvasót, különben bezár a könyvtár. A legtöbb e-könyv olvasó viszont sokáig bírja, egy 12 órás repülőút nem lesz probléma, az egyhetes sátorozás a vadonban már igen. Emellett vigyázni kell rá, óvni a nedvességtől, nem összefogdosni maszatos (pl. naptejes) kézzel. Persze, a hagyományos könyvekre is vigyázni kell, de attól, hogy leöntöd teával, vagy beleszakítasz véletlen az egyik lapba, még használható marad a könyved. Az e-book olvasó ennél könnyebben elpusztítható. 

    Végül, nincs könyvszaga, valóban. De ennek a hiányát annyira meg lehet szokni, hogy évek múlva már nem is lesz hiány, velem legalábbis így volt, és ezzel magamat is megleptem.

    Miért adj ki e-könyvet?

    A másik oldalról nézve a dolgot, e-könyvet megéri kiadni bárkinek, aki könyvet ad ki. Ha már beleteszed a munkát a könyvkiadásba, akkor nagyon kevés plusz munkával e-könyvet is kínálhatsz mellé.

    Az e-könyvnél nem kell előre becsülnöd az eladott példányszámot, hogy annak megfelelő számban nyomtass, mert végtelen példány áll a rendelkezésedre, bármikor. Nincsen nyomtatási és szállítási költség, ezért az e-könyvet jóval olcsóbban adhatod (ne tőlem kérdezd, miért nincs ez így sok nagy könyvesbolt-láncnál, én az enyémet mindig is olcsóbban adtam a nyomtatott változatnál, sőt, jelenleg csak e-book formában vásárolható már a regényem).

    Az e-könyv kiadása ingyenes is lehet. Persze, mind tudjuk, semmi sincs teljesen ingyen, és egy könyv elkészítése alapvetően rengeteg munkával jár. Viszont a kész e-könyvedet ingyen feltöltheted számtalan online bolt katalógusába, akik az eladások után vesznek majd le jutalékot. Hogy ezt hogyan teheted meg, arról már korábban készítettem egy részletes tájékoztatót, töltsd le itt.

    A nehézségek? Pontos magyar statisztikai adatokról nem tudok, de a saját tapasztalatom és más beszámolók alapján is Magyarországon egyelőre a hagyományos könyv jóval keresettebb, mint az e-book. A külföldön élő magyarok viszont (és nem elhanyagolható a számuk!) fogékonyabbak az e-könyvekre. Valamint aki e-könyvet olvas, az viszont szinte kizárólag azt olvas, ezért nem érdemes lemondani már alapból egy adott olvasói körről csak azért, mert nem kínálsz e-könyvet.

    Na, kit győztem meg, hogy adjon egy esélyt az e-könyvnek? Ha próbáltátok, és nem tetszett, akkor miért nem?

  • Hogyan formázd a kéziratod?

    Hogyan formázd a kéziratod?

    A regényem magánkiadásával kapcsolatos tapasztalataim megosztásának részeként nemrég letölthetővé tettem egy ingyenes Word sablont, amit a kéziratod nyomdai előkészítéséhez használhatsz. Ez azonban már teljesen kész kéziratot feltételez, nemcsak tartalmilag, hanem formailag is. Most arról lesz szó, hogyan formázd a kéziratod magadnak, és azokat a lépéseket osztom meg, amiken a formázás során én is végigmentem – na, meg a velük kapcsolatos tippeket. A legtöbb nem túl meglepő, és nem is túl bonyolult, de azért érdemes listába venni őket, nehogy valami elmaradjon.

    Mivel a regényemet e-könyvként is kiadtam, így az ezzel kapcsolatos formázásra is külön kitérek a bejegyzésben.

    Betűtípus

    Ezzel kapcsolatban a legfontosabb az a tény, hogy interneten talpatlan betűtípust érdemes használni (pl. Calibri, Arial, Tahoma, Verdana), nyomtatásban viszont talpast (pl. Times New Roman, Book Antiqua, Georgia, Garamond). Miért? Mert ez kellemes a szemnek. A kéziratunk szövegtörzse tehát mindenképpen valami talpas betűtípust kapjon, a cím és a fejezetcímek lehetnek különlegesebb, akár talpatlan betűtípussal szedve is.

    E-könyvnél mi a helyzet? Mivel az olvasó magának állíthatja be a betűtípust, így nekünk nem kell vele foglalkozni.

    Betűméret

    Nincs rá szabály, milyen méretűek legyenek a szövegtörzsben a betűk, de hacsak nem olvasni tanuló gyerekeknek írunk mesét, 12-13-as méretnél nagyobbat nem érdemes beállítani. Ez se túl nagynak, se túl kicsinek nem tűnik, pont kellemes olvasni. De ha kétségünk van a betűmérettel kapcsolatban, nyomtassunk ki egy oldalt, és hamar kiderül, ha nem jól döntöttünk.

    E-könyvnél mi a helyzet? Ezzel sem kell foglalkoznunk, az olvasó magának állíthatja be.

    Tagolás

    A címet és a fejezetcímeket érdemes más stílusra (más méretre mindenképp, de akár más betűtípusra is) állítani, mint a szövegtörzset, hogy könnyen kitűnjenek.

    A szövegtörzset tagoljuk, ahol szükséges (legyen néha egy-egy enter 🙂 ), a sorközt picit nagyobbra vehetjük, 1,15-1,25 cm körüli értékre, hogy szellősebb legyen a szöveg, új egységek előtt pedig akár üres sort is hagyhatunk. A bekezdések első mondatát behúzhatjuk, ezt a Bekezdés beállításokban a Behúzás és térköz fülön állíthatjuk be.

    E-könyvnél mi a helyzet? Nem szükséges külön formázni, de ez attól is függ, hogy mivel konvertáljuk át epub (vagy egyéb) formátumba. Az egyszerű konvertálást segíti, ha a fejezetcímekre valamelyik címsor stílust állítjuk be, és ennek a stílusnak a tulajdonságait változtatjuk ahelyett, hogy egyesével állítanánk a méretet és a betűtípust minden fejezet címénél (ez egyébként e-könyvtől függetlenül is gyorsabb és szebb megoldás, és így könnyen készíthetünk automatikus tartalomjegyzéket is).

    Kötőjel vagy gondolatjel?

    Erre már a szöveg megírása közben is figyelhetünk, de a helyesírás ellenőrzésekor mindenképp, a végső formázáskor pedig ellenőrizzük még egyszer.

    Kiskötőjel

    Először is van a kiskötőjel, általában ezt hívjuk simán kötőjelnek, és sem előtte, sem utána nincsen szóköz. Például: egy-egy; hébe-hóba; magán- és céges repülőgép; Glasgow-ban.

    Gondolatjel

    A gondolatjel nagyjából kétszer olyan hosszú, mint a kötőjel (bár ez betűtípustól is függ), és előtte is, utána is szóköz van. Kivétel, ha a mondatban a gondolatjelet írásjel előzi meg, illetve követi (tipikusan vessző). Legtöbbször párbeszédben, illetve közbevetett mondatrésznél használjuk.

    Például:

    – Igen – mondta csendesen. – Jobb, ha vége lesz, mielőtt igazán elkezdjük.

    Azt hiszem, ezért féltem lépni. Inkább elfogadtam, hogy olyan életet élek, amilyenre neveltek és amit vártak tőlem – lediplomázok, rendes munkám lesz, férjhez megyek –, minthogy lerázzam ezeket az elvárásokat, és belekezdjek valamibe, amire én érzek indíttatást. Mert mi van, ha nem sikerül?

    (A részletek az Útonból származnak.)

    Nagykötőjel

    Végül van még a nagykötőjel, ami szintén kétszer olyan hosszú, mint a kiskötőjel, de sem előtte, sem utána nincsen szóköz. Tipikusan tulajdonnevek összekapcsolásakor, illetve valamettől valameddig terjedő viszony jelölésére használjuk.

    Például: Boyle–Mariotte-törvény; a Budapest–Szeged útvonalon közlekedő vonat; Osztrák–Magyar Monarchia.

    E-könyvnél mi a helyzet? Semmi különös dolgunk nincs vele.

    Neked is feltűnt, hogy ha már van egy kész anyagod nyomtatott könyvhöz, ennyi erővel akár e-könyvet is készíthetsz belőle? Hogy mennyire egyszerűen, arról egy tömör útmutatót is készítettem (történetesen e-könyv formában), amit itt alul, a hírlevelemre feliratkozva tölthetsz le. Akkor pedig már csak egy kézirat kell, amit szépen megformázhatsz.

    [hfe_template id=’4184′]

  • Ingyen letölthető Word sablon kézirat nyomtatásához

    Ingyen letölthető Word sablon kézirat nyomtatásához

    Hogyan lehet nyomdakész formába hozni a regényed kéziratát? Meg tudod csinálni te magad is? Egyszerűbben, mint hinnéd. Van hozzá sablon? Csináltam egyet, és ingyen letöltheted a bejegyzés végén.

    A magánkiadásban az a nehéz, hogy minden a te felelősséged, a kézirattól kezdve a nyomdai előkészítésen át a marketingig. Vagy te magad csinálod meg, vagy fizetsz valakinek, hogy megcsinálja neked. Ha nyomtatásban szeretnéd látni a könyved, akkor egy nyomdát kell megkeresned, és a kéziratot nyomdakész állapotban leadnod nekik. Vannak ugyan nyomdák, akik vállalják az előkészítést is, de valójában nem olyan bonyolult dolog ez, ha használtál már szövegszerkesztő programot, és ez történetesen épp egy olyan terület, ahol tudsz és érdemes spórolni, ha van némi időd meg türelmed.

    Apróbetűs: nem, nem azt mondtam, hogy nem kell kicsit képezni magadat hozzá, és nem is azt, hogy mindent tudok a nyomdai előkészítésről és a kiadványszerkesztésről. Viszont ami a regényem nyomdai előkészítéséhez kellett, azt felkutattam, megtanultam.

    Hogy megkönnyítsem a dolgod, hoztam is egy sablont, amibe csak be kell másolnod a kéziratod szövegét, és kész is vagy. Majdnem.

    Egyeztess a nyomdával

    Ez a legfontosabb! Minden nyomdának megvannak a maga előírásai a leadott anyagokkal kapcsolatban, ezt kérdezd meg, és tartsd szem előtt. Fájlformátum (ez általában PDF, amibe  a felhasznált betűtípusok és képek be vannak ágyazva), borítókép, kifutók… Mindent ellenőrizz le kétszer, valamint kérd meg a nyomdát, hogy az elküldött anyagodra nézzenek rá ők is, hogy megfelel-e (ezt jó esetben kérés nélkül is megteszik).

    A letölthető sablon

    Íme a sablon, A5 méretben készült (148 x 210 mm), ami a könyvnyomtatásban standard formátumok egyike, és regényekhez szerintem épp megfelelő. Van benne öt fejezet blabla, címoldal, ajánlás, szerzői bemutatkozó oldal a végén – ami ebből nem kell, azt nyilván töröld.

    A5 sablon letöltése

    Sablon testreszabása

    Más méretű könyvet szeretnél? Még nagyobb margót? Wordben az Elrendezés fül alatt találod a Méret és Margók beállításokat, a megnyíló ablakban állíthatod át ezeket. A margók tükrözése be van kapcsolva a sablonban, ezt ne is kapcsold ki, ha kétoldalas nyomtatást tervezel.

    Az élőfejet, élőlábat úgy állítottam be, ahogy regényekben gyakran lenni szokott: páros oldalon a szerző neve, páratlanon a könyv címe, fejezet kezdésénél pedig üres. Ha változtatni akarsz rajtuk, kattints bele duplán.

    Kész is. Ja, persze, abból indulok ki, hogy tartalmilag és formailag már rég kész a kézirat, sőt, a tördelést is megcsináltad ebben a méretben. Ha nem így van, akkor talán örülni fogsz, hogy hamarosan ezekről is írok majd.

    [hfe_template id=’4184′]
  • Hogy vallottam kudarcot a könyvemmel az Amazonon?

    Hogy vallottam kudarcot a könyvemmel az Amazonon?

    Talán észrevettétek néhányan, hogy az Úton nem elérhető az Amazon boltjában egy ideje. Ez nem véletlen. Hogyan jutottam el onnan, hogy eleinte szinte kizárólag az Amazonon való terjesztésben gondolkodtam odáig, hogy most egyáltalán nem árulok Amazonon? Elmesélem. Úgyis tele van sikertörténetekkel az internet, hát színesítem kicsit a palettát.

    Ha érdekel a magánkiadás, különösképpen magyar nyelvű könyv amazonos kiadása (ilyen nincs is, tudom…), akkor talán hasznosnak találod ezt a bejegyzést. Ha nem, akkor remélem, legalább viccesnek. Mert ismét bebizonyosodott, leghasznosabb fegyverem az életben a humor. Valamint ahogy a Disney tanította, let it go.

    Miért is Amazon?

    Hogy miért jutott eredetileg eszembe az Amazon, az talán nem olyan meglepő. A Kindle elég népszerű az e-könyvek piacán, és aki azon olvas, az Amazonon fog vásárolni. Az Amazon pedig amúgy is egy ismert és népszerű online bolt. Továbbá remek, egyszerű (khm, igen, ezt majd még kifejtem) magánkiadási lehetőséget kínálnak a szerzőknek a Kindle Direct Publishing program keretében. Sőt, nyomtatott könyv igény szerinti nyomtatását is felkínálják. Jól definiált, átlátható folyamat keretében. Hát nem tökéletes?

    Egy probléma van, ami azért nem olyan csekély: a Kindle Direct Publishing nem támogatja a magyar nyelvet. Valamint a Kindle e-könyv olvasók sem. Az én regényem pedig magyarul íródott. De hát feladom én az első akadálynál? Persze, hogy nem!

    Hogyan lehet tehát magyar nyelven publikálni?

    Nem magyar nyelvű könyvként. Nem érthető? Pedig egyszerű. Amikor a kiadási folyamat során meg kell adni a könyv nyelvét, ott nem lehet magyart választani. És “egyéb” kategória sincs. Hát jó. Akkor hagyom az alapbeállításon, ami az angol.

    Ezzel van néhány probléma. A rendszer automatikusan felcímkézi angol nyelvű könyvnek. A nyelv szerinti kereső is angol nyelvűként kezeli. Rendben, de aki a regényemet meg akarja majd venni, az valószínűleg nem a nyelvi keresőből akad rá, mondván “nézzük, milyen magyar nyelvű regények vannak Amazonon, mert venni akarok egyet”. A címke azért zavaró kissé.

     

    A(z elfogulatlan véleményem szerint igazán szép, de mindenképpen magyar) borító

    Ugyanakkor számos dolog miatt egyértelmű, hogy ez a regény bizony magyar, akármit is ír a címke. Elsőnek ott van a borító, ami magyar. Másodszor, bele lehet olvasni az elejébe, amiből szintén kitűnik, hogy magyarul van. Végül pedig a termékhez tartozó leírást is magyarul adtam meg, sőt, hogy biztosra menjek, bele is írtam szó szerint, hogy “a regény nyelve magyar”.

    Összességében jobb ez, mint a semmi, ott van az Úton az Amazon katalógusában, meg lehet venni. Nem így álmodtam meg, de legalább működőképes. Vagyis annak tűnt.

    Nyomtatott könyv szállítása Magyarországra

    Mivel az olvasók többsége nyomtatott könyvet szeret kézbe venni, kulcskérdés volt, hogyan oldjam meg a nyomtatást és szállítást. Több külföldi cég kínál igény szerinti nyomtatást, az Amazon is. Ez is egyszerűnek tűnt. Tényleg az is. Az én dolgom a nyomdakész anyag előállítása (már a regény megírásán felül 😛 ), az Amazon intézi a nyomtatást, postázást. Amikor valaki rendel egy könyvet, nyomnak egyet, majd elküldik neki.

    Hol a probléma? Az árral. A nyomtatás ára még nem is vészes, bár magyar nyomda tud olcsóbb ajánlatot adni, főleg nagy példányszámra. De a szállítás ára Magyarországra sajnos nagyon magas. Konkrétan többe kerül, mint maga a könyv. Nem valami életképes modell.

    Ebből lett az, hogy kerestem egy magyar nyomdát, a postázást pedig magam intézem, csak belföldre. Az Amazon így maradt a Kindle olvasóknak, valamint azoknak a külföldön élő magyaroknak, akik olyan országban élnek, ahová kedvezőbb a szállítás ára. Akadtak ilyenek, nagy örömömre.

     

    A saját példányaim, egy magyar nyomdától

    És végül a hab a tortán: -300 forint szerzői jogdíj

    Szóval volt pár megrendelésem az Amazonon, Kindle-könyvre és nyomtatott könyvre is. Havi néhány darab mindkét kategóriában. Nem is számítottam kifizetésre egyhamar, mivel az utánuk járó szerzői jogdíj finoman szólva sem egy magas összeg. Nem mintha nem becsülném meg, csak ekkora összeget nem éri meg utalgatni meg könyvelgetni. Egyelőre.

    De sebaj, majd év végére vagy jövőre valamikor csak elérem a kifizetési küszöböt, és akkor megkapom egyben. Merthogy minden nagy cégnek van kifizetési küszöbe, igaz? Tíz- és harmincezer forint közötti összegek szoktak ezek lenni, éppen a fenti okból. Logikus. Meg is néztem az Amazon feltételeit, náluk ez 100 euró. Ez is logikus.

    Na, ezután pedig megkaptam az első kifizetést júliusban, mely kb. 400 forint volt, és melyből a bankom a bankközi költségek miatt (nemzetközi utalás, ugyebár) levont kb. 700 forintot. Hát igen, most jön képbe a humor.

    Oké, vissza azokhoz a bizonyos feltételekhez. A 100 eurós határ “wire transfer” tranzakciókra vonatkozik, míg “direct deposit” esetén nincsen semmilyen köszöb. Természetesen esetemben a kifizetés módja “direct deposit”. Értem én, hogy mi a különbség a két tranzakció között az Egyesült Államokon belül, de az én szempontomból mindkettő lényegében nemzetközi átutalás. Szóval keressünk megoldást. Vagy átállítom a kifizetést “wire transfer” típusúra, vagy beállítok egy küszöböt. Kitaláltad már, mi lett? Egyiket sem lehet. Magyarországról csak “direct deposit” típusú kifizetést lehet választani, küszöböt pedig egyáltalán nem lehet állítani. És havonta utalnak.

    A probléma tehát: nem vagyok bestseller szerző

    Ha ez havonta legalább pár ezer forintot, vagy netalán mondjuk tízet, jelentene, és abból vonná a bank a kb. 700 forint körüli díjat az átutalásért, akkor vállat vonnék, hogy ez van… De hogy mínuszban legyek minden hónapban? Vagyis nem, csak azokban a hónapokban, amikor épp volt eladásom az Amazonon? Oké, nevetek rajta, mert mást nem lehet ezzel kezdeni, de a regényemet innentől nem nagyon áll érdekemben Amazonon értékesíteni, tehát le is vettem.

    Aki pedig Kindle olvasóra venné az Útont…

    …az megveheti epub formátumban a Google Play vagy a Kobo boltjaiban, majd nagyon egyszerűen át tudja konvertálni a Kindle-nek megfelelő formátumba itt. Tudom, ez plusz munka nektek, de csak néhány perc, jobbat pedig sajnos nem tudok. Egyelőre. Aki pedig külföldre rendelne Útont, annak szintén az e-könyvet tudom jelenleg felkínálni.

    Mi a tanulság?

    Magyarországról könyvet árulni Amazonon induló szerzőként, havi néhány eladással nem nagyon életképes. Én roppant büszke voltam magamra, hogy ha nem is egyszerűen, de sikerült minden platformra megoldanom a terjesztést, ráadásul nyomtatott könyv még külföldön is rendelhető. Rendeltek is. És a baj ezután jött… 😀

    Nem hiszem, hogy érdemes várni arra, hogy az Amazon támogassa a magyar nyelvet, csökkentse a szállítási költségeket Magyarországra, vagy bármi apró-cseprő dolgot változtasson a folyamataiban, amivel néhány szerzőnek könnyebb dolga lenne. Évek óta várják ezeket sokan, mégsem teszik. A magyar piac kicsi, az Amazon nagy és profitéhes. Nekik nem érdekük. Én ezzel elengedtem őket.

    De remélem, akikhez eljutott a regényem így messzire, azok élvezték. 🙂

    Frissítés (2021. febr.): időközben az is kiderült, hogy hosszú távon magyar nyelven a KDP platformon keresztül egyáltalán nem lehet könyvet kiadni. Bár jóváhagyják, ha formailag megfelel, a soron következő audit alkalmával (akár egy hét, akár több hónap múlva) kiveszik a katalógusból. Nem támogatott a magyar nyelvű könyvek magánkiadása Amazonon, ennyi.

    Frissítés (2022. aug.): Az átutalási költségekre egyébként egyszerű megoldás van, amire egy ideje már rátaláltam, csak pont ennek a regénynek és az Amazonnak a kapcsán nem aktuális számomra. Wise, USD számla. Több nemzetközi platformtól is fogadtam az elmúlt évben kifizetéseket ilyen módon, teljesen ingyen.

    [hfe_template id=’4184′]
  • Kapható az Úton!

    Kapható az Úton!

    Amióta eldöntöttem, hogy kiadom az Útont, azt várom, hogy a kezembe fogjam végre. Meg azt, hogy világgá kiáltsam: kapható, lehet rendelni, vigyétek! Ez a pillanat eljött, vegyétek, vigyétek. 🙂 Van nyomtatott és e-könyv is.

    Hol lehet rendelni a nyomtatott példányból?

    Például ezen a honlapon. Nyomtatott példányt a legkedvezőbb áron itt, közvetlenül tőlem tudsz rendelni (csak magyarországi szállítási címre). Az első 30 példányt most bevezető áron adom, 20%-kal olcsóbban az eredeti árnál: 1600 forintért (+ postaköltség: alapáron 500 Ft, ajánlott küldeménynél 900 Ft, te döntesz, hogyan küldjem). Nem azért, hogy nyomást gyakoroljak, de fogyatkoznak, szerencsére. 😛

    Úton
    Limitált példányszámban tőlem is rendelhető 🙂

    Vegyél e-könyvet olcsóbban

    Mivel e-könyvnél nincs nyomdai és szállítási költség, így azt jóval kedvezményesebb áron tudom adni, minden platformon egységesen 3 USD (illetve ennek megfelelő összeg az aktuális pénznemben, amit kiválasztasz).

    Az e-könyvet több helyről is beszerezheted:

    • epub formátumú e-könyvként a Kobo boltjából itt
    • Apple eszközökre való e-könyvként az Apple boltjából itt

    Kölcsönöznéd?

    Az Úton elérhető a Scribd és a 24 Symbols online könyvkatalógusaiban is e-könyvként, ha tag vagy, akkor tudod olvasni.

    Mondd el a véleményed

    Ha pedig elolvastad, örülnék, ha megírnád a véleményedet is. Feltöltöttem a könyvet a moly.hu-ra, itt értékelheted csillagokkal és szövegesen is. Ezzel sokat segítenél nekem, mert az őszinte véleményekből kiderül, kinek való a könyv és kinek nem, mások is látják, mire számíthatnak. Nem dicshimnuszt várok, hanem véleményt. Bár nagyon szeretném, ha mindenkinek tetszene a regényem, tudom, hogy ilyen nincs. A cél az, hogy rátaláljon azokra, akiknek igen.

    Köszönöm az eddigi érdeklődést, bátorítást és pozitív visszajelzéseket!

    [hfe_template id=’4184′]

  • Miért választottam a magánkiadást?

    Miért választottam a magánkiadást?

    Hamarosan megjelenik az Úton. Magánkiadásban. Kicsit félve mondom ki. Előítéletektől félve. Egy igazi könyv mögött kiadó áll. És a Libriben nem is kapható? Manapság bárki kiadhat bármit. Mondják – rosszallóan.

    Valóban, ha bármit nem is, sok mindent ki lehet adni, ha valakinek megvan hozzá az elszántsága. Ez baj? Hogy az író közvetlenül is elérheti az olvasókat? Hogy nem kell mindenkinek a hagyományos könyvkiadás gépezetén keresztülmenni? Hogy egy író kezébe veheti a saját regénye sorsát, ha úgy dönt? Én ezt inkább lehetőségnek látom. Hogy ez-e a könnyebbik lehetőség? Ha azt nézzük, hogy a kiadókhoz nehéz bekerülni, elsőkönyves szerzőként főleg, akkor talán. De ha azt, hogy a magánkiadásnál az író dolga és felelőssége sok minden, amiről egyébként a kiadó gondoskodna, akkor egyáltalán nem.

    Én a magánkiadást választottam, gyakorlati és érzelmi megfontolásból is. A hagyományos könyvkiadás folyamatában részt venni ugyanis főleg két szereplőnek nem éri meg: az írónak és az olvasónak. A könyvek drágák, mire a folyamat végén az olvasók kezébe kerülnek. Az íróknak kevés a beleszólásuk a saját könyvüket illető kérdésekbe, kevés a részesedésük a haszonból is. A kiadók általában magas példányszámokkal dolgoznak, amik egy olyan szerző esetén, aki nem rendelkezik már eleve stabil, nagy rajongói bázissal, garantált veszteséget jelentenek. Nagyon sok kiadó emiatt alapból nem is foglalkozik elsőkönyves szerzőkkel.

    Majdnem öt évre visszatekintő blogger múltam szintén a magánkiadás melletti érv lett. Megszoktam és megszerettem a függetlenséget. Hiszek a jó szöveg erejében. Blogok olvasójaként pedig úgy látom, az írói függetlenség olyan érték, ami a hagyományos médiából annak lényegéből fakadóan hiányzik. (És a bloggerek közül sem őrzi meg mindenki, de ebbe a témába most nem másznék bele.)

    Azt szeretném, ha az Úton elérhető áron sok emberhez eljuthatna. Ezért lesz kapható e-könyv formátumban is, a nyomtatott könyv pedig kis példányszámban fog készülni. Az értékesítés online: e-könyv platformokon és a honlapomon keresztül közvetlenül tőlem is rendelhető lesz.

    Iratkozz fel a hírlevélre, hogy először értesülj róla, ha megjelenik, és ne maradj le a kedvezményekről!

    [hfe_template id=’4184′]